Azul fuerte: lenguas europeas no 'pro-drop'
Azul claro: dialectos franceses en transición de no ´pro-drop' a 'pro-drop'
Verde: lenguas europeas 'pro-drop'
Cualquiera
que haya aprendido inglés recordará bien aquellas primeras clases, en las que
el profesor enfatizaba hasta el cansancio que no nos olvidáramos de poner
siempre al sujeto acompañando al verbo. Nunca poner am, sino I am, o plays sin incluir he o she, pues de otra
forma el enunciado no tendría sentido, porque no sabríamos quién está
efectuando la acción.
Quienes
hayan tenido la oportunidad de dar clases de español, o incluso aprender
español como lengua extranjera, habrán de igual manera notado, lo fácil que es
ser redundante cuando se incluye una y otra vez al pronombre acompañando al
verbo: “Juan juega a la pelota, él
juega todos los días. Después, él
regresa a su casa, él ve un rato la
televisión, él cena y se va a dormir”.
Ahora bien,
está diferencia interlingüística se debe a que lenguas como el español, el italiano
y el portugués se caracterizan por su naturaleza pro-drop; es decir, que el pronombre personal que acompaña al verbo
puede ser suprimido (también conocido como sujeto tácito o elíptico) pues toda la información que el oyente necesita (numero, persona,
modo y tiempo) descifrar el enunciado, ya está presente en el verbo conjugado.
Por
ejemplo, al escuchar o leer: jugaremos. Sabemos que se trata de la primera persona plural del futuro simple de
indicativo del verbo jugar. Lo mismo sucede en italiano con: giocheremo o
en portugués con jogaremos.
Sin
embargo, en inglés (lengua no ‘pro’-drop’) por ejemplo, no sucede lo mismo si
escuchamos o leemos el verbo play, no sabemos en qué tiempo está
conjugado, ni en qué persona; así que lo más probable es que lo entandamos como
un imperativo. Para conjugarlo en primera persona plural del futuro simple de
indicativo, hacen falta agregar el pronombre ´we´ y el verbo modal ‘will’ (we will play) para transmitir el mismo significado que una
lengua pro-drop es capaz de incluir en una misma palabra.
El francés,
a pesar de ser una lengua romance, no tiene la misma naturaleza ‘pro-drop’ que
sus lenguas hermanas. Aunque cada persona tiene una conjugación diferente para
cada tiempo y modo, igual que en español, en algunas ocasiones la diferencia
solo es obvia en lengua escrita y no hablado, razón por la cual, sigue siendo de
suma importancia incluir enfatizar con el uso del pronombre, quién realiza la
acción.
3-Way Tie-In Style T-Shirt | T-Shirts
ResponderEliminarT-Shirt Details. 3 titanium bikes Way Tie-In Style T-Shirt. where can i buy titanium trim T-Shirt T-Shirts. micro touch hair trimmer T-Shirt T-Shirts. T-Shirt T-Shirts. T-Shirt T-Shirts. T-Shirts. titanium exhaust ford escape titanium T-Shirts. T-Shirts. T-Shirts. T-Shirts. T-Shirts.