SPOILER ALERT: en esta publicación se menciona parcialmente la trama de la película Arrival (La llegada) si no la has visto y planeas verla, quizás no quieras leer el contenido todavía.
Hace ya un par de semanas se estrenó en cartelera el film Arrival escrito por Eric Heisserer y
dirigido por Denis Villeneuve. En un principio creí que se trataba de otra
película de ciencia ficción cuyo tema principal era el ya explotado argumento
del contacto extraterrestre. Sin embargo, debo admitir que me llevé una grata
sorpresa al enterarme que toda la trama giraba entorno al estudio del lenguaje
que rara vez figura de lleno en el séptimo arte. Puesto que prefiero que vean
la película y descubran por ustedes mismos cómo la Dra. Louise Banks (Amy
Adams) salva el futuro de la humanidad, me enfocaré en mencionar los aciertos
que observé entre Arrival y la
lingüística.
La hipótesis de Sapir-Whorf (Principio de la relatividad lingüística)
A grandes rasgos esta hipótesis plantea que existe una relación
entre las categorías gramaticales (tiempos verbales, género, preposiciones,
sustantivos, etc.) de nuestra lengua materna y la forma en la que vemos y
conceptualizamos el mundo. Por supuesto, es a partir de esta hipótesis que la
protagonista de la historia, al aprender Heptapod
modifica su concepción lineal del tiempo y logra ver más allá de lo que cualquier
lengua humana le hubiera permitido.
Vale la
pena mencionar que existen argumentos que se contraponen a la noción de la
relatividad lingüística. Chomsky, por ejemplo, plantea con la teoría innatista
que el lenguaje es una habilidad inherente y homogénea para la raza humana. Las
muchas propuestas del universal lingüístico también sugieren la existencia de patrones entre las
lenguas terrestres documentadas. No obstante, de las extraterrestres no
sabemos nada…
Acreditación de seguridad (security clearance)
En las fuerzas armadas y otras organizaciones
gubernamentales de los Estados Unidos (CIA, FBI, NSA, etc.), los lingüistas y
demás especialistas de la rama de inteligencia necesitan una “acreditación de
seguridad” para poder tratar con información clasificada. El proceso para
obtenerla es largo y solo se le otorga a los solicitantes que demuestran no ser
una amenaza para el país. Doble nacionalidad, cualquier tipo de problemas
previos con la autoridad e incluso vínculos con personas de otros países,
pueden ser motivos de descalificación. Este punto se menciona cuando el Army recluta a la Dra. Banks quien para
su fortuna todavía tiene una acreditación de seguridad vigente.
Praat
Aunque solo
fueron un par de segundos a cuadro, me resultó emocionante ver que el equipo de
producción de esta película se tomó la molestia de incluir el software de
análisis fonético del habla que se volvió parte de mi vida después de tantas
horas que me pasé examinando datos de mi tesis.
Orden en la adquisición del lenguaje
Aunque es
verdad que “aprendemos” a hablar por estar constantemente expuestos a las
lenguas que hablamos, también es verdad que todo proceso requiere de un orden.
Cuando adquirimos una segunda lengua (conscientemente), siempre conviene partir de los
conceptos más simples (e.g. yo/tú un
gato/muchos gatos) hasta los más abstractos (e.g. “tanto va el cántaro al agua
hasta que se rompe”). Esto se explica en la película cuando el Coronel Weber (Forest Whitaker) le pregunta a la Dra. Banks (Amy Adams) por qué
pierde el tiempo enseñándole a los alienígenas verbos como “correr” y “comer”
cuando lo que los gobiernos del mundo entero quieren saber es ¿por qué vinieron a la Tierra?
Seguramente hay otros detalles del film que me pasé por
alto, pero en general puedo decirles que Arrival es sin lugar duda una película bastante bien
hecha que se dio a la tarea de investigar sobre los enfoques e intereses de la lingüística. La cuestión filosófica de poder cambiar el futuro, queda a discreción suya.
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
ResponderEliminarhttps://www.lionsroar.com/a-zen-decoding-on-the-visual-language-of-arrival/ y este https://es.wikipedia.org/wiki/Ens%C5%8D
ResponderEliminar