a {text-decoration: none; } En la punta de la lengua: Figuras Retóricas

17 ago 2014

Figuras Retóricas



Las figuras retóricas o literarias, son todas aquellas maneras poco tradicionales con las que empleamos el lenguaje para darnos a entender. Cuando leemos y escribimos es importante saber los recursos de los que podemos valernos para lograr enfatizar, captar o expresar mejor el verdadero significado de un texto. En los últimos años la palabra literal o literalmente se ha puesto de moda como un tipo de interjección que nada tiene que ver con su significado original. Me ha tocado escuchar cosas como: "No manches anoche llegué a mi casa como a las cuatro de la mañana y mis papas me cagaron... literal!"  Por el bien de la salud mental de esas personas espero que no haya sido así y que solo se haya tratado de falta de conocimiento de los recursos expresivos de los que hablaremos a continuación, para lograr que más y más padres empiecen a cagar a sus hijos única y exclusivamente en sentido figurado.



Lenguaje literal  (Literal language)    
Tipo del lenguaje que sirve para decir las cosas tal y cuál son, siendo completamente fieles al significado original de las palabras.

              Juan hace su tarea= Juan hace su tarea
           
Lenguaje figurado  (Figurative language)
Tipo de lenguaje que sirve al lector para hacer conexiones más profundas que no siempre se pueden hacer de manera automática. Las palabras pierden su significado y sirven más bien para ejemplificar o dejar en claro una idea.
       
            Esas nubes rebeldes se ponen a relinchar durante las tardes de verano.

Caracterización (Characterization)
El desarrollo de un personaje. La acumulación cuidadosa de detalles, características y demás rasgos específicos que le dan vida a un individuo dentro de una historia.

              Antonio era de esas personas calladas y reflexivas que nunca sabes qué están pensando. Pasaba los días leyendo y tomando café mientras jugaba con sus cabellos color castaño.


Tono (Tone)
La actitud del autor hacia los eventos y personajes, en combinación con el modo y la atmosfera.

Modo (Mood)
La atmosfera general de una obra literaria, tomando en cuenta el tono, el escenario y el lenguaje figurado.

Escenario (Setting)
La época y el entorno físico donde la historia toma lugar.

Tema (Theme)
La idea central de una obra literaria, en lo que concierne al comportamiento relacionado con la condición humana. El autor revela el tema a través de las acciones de los personajes y sus reacciones ante distintas situaciones.

Estilo (Style)
La manera personal en la que se expresa el autor, incluyendo selección de palabras, repetición de palabras, patrones sintácticos, estructura, uso del lenguaje, lenguaje figurado, imaginería, ritmo, etc.

Trama (Plot)
La secuencia de una historia, tradicionalmente estructurada entorno a un conflicto, para después alcanzar un clímax  y finalmente una conclusión con una solución del conflicto original que puede ser implícita o ambigua.

Símil o comparación  (Simile)
Una comparación de dos cosas apartemente inconexas, que después de ser analizadas resultan teniendo cualidades en común. La comparación en un símil es marcada por el uso de como, igual que o como si.
           
            Tenía unos ojos grandes como dos soles.

Metáfora (Metaphor)
Una comparación de dos cosas apartemente inconexas, que después de ser analizadas resultan teniendo cualidades en común. Difiera del símil al no usar las palabras como, igual que o como si.

            Tenía en los ojos dos enormes cascadas.

Personificación (Personification)
Darle cualidades humanas a animales, objetos inanimados o conceptos abstractos.

            Tomás la luciérnaga estaba triste y confundida sin saber a donde ir después de la            tormenta.

Simbolismo (Symbolism)
Un objeto, persona o situación concreta usada para representar un concepto abstracto. Los símbolos son útiles para inferir acontecimientos mayores, implicaciones más amplias o temas.

               Y hundiré mi cabeza sedienta de embriaguez en ese negro océano, donde se        encierra el otro.  (Charles Baudelaire)


Presagio (Foreshadowing)
Información de lo que sucederá más adelante en la historia.

            Carolina estaba enamorada de un hombre de quien después se daría cuenta, no la            merecía en lo absoluto.


Imaginería (Imagery)
Lenguaje usado para exaltar los sentidos: gusto, tacto, vista, olfato y oído.

            La lluvia fría escurría a través de su pelo, mojando sus hombros y su pecho.

Aliteración (Alliteration)
Consiste en la repetición notoria del mismo o de los mismo sonidos, sobre todo consonánticos, en una palabra o frase.

             El ruido con que ruda la ronca tempestad.


Ironía (Irony)
Una incongruencia entre expectativa y realidad o entre apariencia y verdad. Normalmente ocurre cuando juntamos dos palabras o eventos que normalmente no tendrían por qué estar juntos. La ironía se usa para enfatizar una verdad difícil, remarcando una contradicción.
                  
            El valiente soldado huyó de la batalla.
           
            Ironía situacional (Situational irony)
            Un contraste entre lo que se espera y lo que realmente sucede.
                       
                El pobre vagabundo llegó a la iglesia, el refugio por excelencia de los                             hambrientos y forajidos. Como habría de saber que le cerrarían la puerta en la          cara y le exigirían a gritos que se marchara.

Ironía total (Total irony)
Una palabra o frase inesperada en un enunciado.

La pordiosera se sentaba en banquetas, estaciones del metro, parques y estudiantes    universitarios.

Ironía verbal o sarcasmo (Verbal irony or sarcasm)
Una contradicción intencional que se usa para comparar expectativa y realidad.

Miguel llega al trabajo, y lo primero que hace es sentarse y poner los pies encima             del escritorio. El jefe lo ve y le dice: ¡Miguel, sigue trabajando así de duro!


Paradoja (Paradox)
Algo que parece imposible o contradictorio hasta que se analiza.

            Si deseas que alguien te haga un trabajo pídeselo a quien esté ocupado, 
el que está sin hacer nada te dirá que no tiene tiempo

Sátira (Satire)
Elementos humorísticos que sirven para burlarse de la sociedad contemporánea.

            Quevedo le dijo: Su Majestad, deme el pie ( queriendo decir :deme usted el tema)
            El rey, haciéndose el gracioso, sacó el pie del estribo y se lo estiró a Quevedo.

            Entonces Quevedo, sin inmutarse ante la grosería del rey, se hincó y
            poniendo el pie del Rey sobre su rodilla compuso el versito famoso:

             En esta humilde postura, me parezco al herrador
            y su majestad.... a la cabalgadura.

Perspectiva (Point of view)

El punto de vista mediante el cual el narrador va contando la historia. A veces las perspectiva puede cambiar varias veces dentro de una misma historia.

               Primera Persona (First-Person)
            El narrador es un personaje de la historia que va contando la historia en sus propias  palabras.

               Segunda Persona (Second-Person)
           El narrador no es un personaje en la historia y se dirige al lector directamente.

               Narrador Omnisciente (Third-Person-Omniscient)
         El narrador no es un personaje en la historia y narra la trama desde la perspectiva de varios de los personajes.
    
               Narrador Objetivo ( Third-Person Objective- Observer) 
        El narrador es un observador externo que narra lo que ve y escucha sin juzgar o revelar los pensamiento y sentimientos de los personajes.

               Narrador Limitado (Third-Person Limited) 
       El narrador asume la perspectiva de un solo personaje de la historia.       
           

Rima (Rhyme)
          Repetición de una secuencia de fonemas a partir de la sílaba tónica al final de dos o más versos.
       
             A la una, sale la luna.
      
Ritmo (Rythme)
         Patrón de sonido creado por la combinación de elemento como acentuación, repetición, tono y rima. 

Prosa (Prose)
          Forma de expresión lingüística habitual, no sujeta a la medida ni cadencia del verso. 



Fuente: Holder, V. (2005). Inside Out/Outside In: Exploring American Literature. Cengage Learning: United States.

No hay comentarios :

Publicar un comentario