a {text-decoration: none; } En la punta de la lengua: El origen histórico de algunas palabras de toda la vida.

8 nov 2013

El origen histórico de algunas palabras de toda la vida.

Muchas de la palabras que forman parte de nuestra vida diaria, provienen en su mayoría (sobre todo para lenguas romances como el español) de las llamadas lenguas clásicas como el latín o el griego. Esto a causa de la influencia de la literatura griega en la actual península itálica, la consecuente expansión del  Imperio Romano que llegó a ocupar más del 50% de la Europa continental y el posicionamiento del latín como la lengua científica y diplomática hace algunos siglos. Sin embargo, como bien lo proponía la teoría de Sapir-Whorf, el entorno o nuestra realidad inmediata es una pieza clave que moldea el lenguaje y viceversa, por lo cual a continuación les presento unos mapa lingüísticos que marcan el origen, la evolución y la  expansión a través del continente europeo, de algunas palabras de nuestra vida cotidiana.






El origen de la palabra "iglesia"proveniente del griego "eklisia"e influenció  a casi a toda la porción austral de Europa.  

Se puede observar que en muchas lenguas del continente el prefijo "pi" o "bi" sea usa para designar a la cerveza (e.g. birra, beer, bière, biere) mientras que en chino mandarín la palabra pi jiu también designa a esta conocida bebida, razón por la cual se considera como un préstamos lingüístico. 


 El concepto de "manzana" está más fragmentado entre las lenguas romances, mientras que entre las lenguas eslavas y germanas, la consistencia permanece hasta hoy.

Al parecer la noción de "pepino" partió del griego medieval "anguorion"(inmaduro) para establecerse en un gran número de lenguas eslavas y germanas, mientras que para la porción occidental del continente solamente el francés, el inglés, el catalán, el gallego y el holandés; adoptaron la palabra "cucumerem" de origen latino. El español acuña el término pepino del diminutivo latino de "pepo" (melón o calabaza) que a su vez parte del griego antiguo "pepon".

Curiosamente al ser el país con la mayor cantidad de osos, Rusia ocupa en este caso la mayor influencia lingüística para las lenguas eslavas de Europa oriental.

El español y el inglés se caracterizan en este caso por ser la excepción a la regla. Mientras todo el continente designa a nuestra emblemática "piña" con el nombre de "ananas" o algún derivado muy parecido, nosotros decidimos llamarla en honor a la palabra latina "pinus"(jugo), al igual que los ingleses, quienes la llamaron "pineapple"es decir jugo de manzana.

Esta división es muy clara, cuando los navegantes españoles regresaron de sus viajes por China con la mundialmente conocida bebida a base de hierbas que hoy llamamos té, la palabra del dialecto amoy del sudoeste chino, se coló desde la península ibérica, al resto de la parte occidental del continente. Mientras que para Portugal y resto del continente, la palabra vino del cantonés "chah". O sea, que cuando decimos té chai, lo que realmente estamos diciendo es  "té té".

 Para el occidente esta palabra proviene del sánscrito "naranga"(árbol de naranjas), mientras que para el resto del continente la denominación proviene de una palabra compuesta que significa "manzana de China". África y el resto del sureste europeo la llaman "Portugal" ya que los mercaderes de este país presumían haber sido el primer país en producirla.

Por último la palabra "rosa", la más expandida en el continente Europeo al menos en esta lista, es una transferencia directa del latín de la misma palabra. La lengua helénica la acuñó en base a una palabra compuesta que quiere decir "treinta pétalos". Algunos lingüistas proponen que la palabra proviene del protoindoeuropeo "wardos", una derivación del verbo indoiraní  "crecer".




4 comentarios :

  1. Excelente forma de ver la variación de ciertas palabras dentro del contexto en el que las das, interesantísimo, ojalá puedan agregarse más!

    ResponderEliminar
  2. Excelente artículo! Gracias!

    Qué divertido ver que ciertas palabras significan otras cosas con los vecinos... Por ejemplo beer en Holandia significa oso, pero significa cerveza en Alemania. Y öl significa cerveza en Sueca, pero oliva en Alemania ^^ (no te equivoques cuando pides bebida en un café!!)

    ResponderEliminar
  3. Jaja, buenas observaciones. Gracias a ti, un saludo.

    ResponderEliminar
  4. Sigan con el buen escritura de calidad, es raro ver a un blog agradable como éste hoy en día ..

    ResponderEliminar