El origen de la palabra "iglesia"proveniente del griego "eklisia"e influenció a casi a toda la porción austral de Europa.
Se puede observar que en muchas lenguas del continente el prefijo "pi" o "bi" sea usa para designar a la cerveza (e.g. birra, beer, bière, biere) mientras que en chino mandarín la palabra pi jiu también designa a esta conocida bebida, razón por la cual se considera como un préstamos lingüístico.
Al parecer la noción de "pepino" partió del griego medieval "anguorion"(inmaduro) para establecerse en un gran número de lenguas eslavas y germanas, mientras que para la porción occidental del continente solamente el francés, el inglés, el catalán, el gallego y el holandés; adoptaron la palabra "cucumerem" de origen latino. El español acuña el término pepino del diminutivo latino de "pepo" (melón o calabaza) que a su vez parte del griego antiguo "pepon".
Curiosamente al ser el país con la mayor cantidad de osos, Rusia ocupa en este caso la mayor influencia lingüística para las lenguas eslavas de Europa oriental.
El español y el inglés se caracterizan en este caso por ser la excepción a la regla. Mientras todo el continente designa a nuestra emblemática "piña" con el nombre de "ananas" o algún derivado muy parecido, nosotros decidimos llamarla en honor a la palabra latina "pinus"(jugo), al igual que los ingleses, quienes la llamaron "pineapple"es decir jugo de manzana.
Esta división es muy clara, cuando los navegantes españoles regresaron de sus viajes por China con la mundialmente conocida bebida a base de hierbas que hoy llamamos té, la palabra del dialecto amoy del sudoeste chino, se coló desde la península ibérica, al resto de la parte occidental del continente. Mientras que para Portugal y resto del continente, la palabra vino del cantonés "chah". O sea, que cuando decimos té chai, lo que realmente estamos diciendo es "té té".
Por último la palabra "rosa", la más expandida en el continente Europeo al menos en esta lista, es una transferencia directa del latín de la misma palabra. La lengua helénica la acuñó en base a una palabra compuesta que quiere decir "treinta pétalos". Algunos lingüistas proponen que la palabra proviene del protoindoeuropeo "wardos", una derivación del verbo indoiraní "crecer".
Excelente forma de ver la variación de ciertas palabras dentro del contexto en el que las das, interesantísimo, ojalá puedan agregarse más!
ResponderEliminarExcelente artículo! Gracias!
ResponderEliminarQué divertido ver que ciertas palabras significan otras cosas con los vecinos... Por ejemplo beer en Holandia significa oso, pero significa cerveza en Alemania. Y öl significa cerveza en Sueca, pero oliva en Alemania ^^ (no te equivoques cuando pides bebida en un café!!)
Jaja, buenas observaciones. Gracias a ti, un saludo.
ResponderEliminarSigan con el buen escritura de calidad, es raro ver a un blog agradable como éste hoy en día ..
ResponderEliminar