a {text-decoration: none; } En la punta de la lengua: Lenguas ficticias

15 jul. 2014

Lenguas ficticias


 Según nuestra fiel amiga Wikipedia, las lenguas ficticias o construidas son vehículos de comunicación planeados por seres humanos a partir de lenguas naturales, con el fin de cumplir un objetivo preciso; ya sea lograr el entendimiento entre un grupo determinado de personas o simplemente por entretenimiento. Durante la larga historia del cine, la televisión y la literatura, muchas han sido las ideolenguas que han surgido para lograr hacer una obra única o de culto. Aquí les dejo unas cuantas.


Newspeak



Para abrir esta lista comienzo con una lengua derivada de unos de mis libros favoritos de ciencia ficción, 1984 de don Coque Orwell. Según la novela, el Newspeak es un idioma impuesto por The Party, un partido gubernamental totalitario que lleva décadas en el poder y tiene control absoluto sobre los ciudadanos del megacontinentetrasatlántico Oceania (cualquier parecido con el PRI es mera coincidencia). El propósito del  Newspeak es acabar con cualquier palabra que connote ideas de libertad, rebelión o libre albedrío, por lo cual muchas de las palabras son formadas a través de la adición de sufijos y prefijos en lugar de un antónimo. Por ejemplo, en Newspeak “malo” no  sería “malo” sino “inbueno”.

Hyliano


Quienes han pasado (o siguen pasando) innumerables horas de su vida  frente a una pantalla guiando a un hombrecito de vestimenta verde a lo largo de sus empeyotadas travesías por un reino situado en alguna parte del medievo, seguramente ya han tenido contacto con esta lengua. El Hyliano es el uno de los idiomas oficiales del juegazo The Legend Of Zelda , conocido vulgarmente ahora sí  que como lo que vendría siendo El Zelda.  Aunque ha habido varias versiones de este alfabeto basado en kanjis japonéses y hasta jeroglíficos egipcios, el único “transliterable” con el alfabeto latino es el creado para la entrega de The Twilight Princess.

Simlish



El entretenido juego que te permite jugar a ser dios frente a tu monitor, se vuelve todavía más creepy al contar con su propio idioma. En un principio, se quiso crear el Simlish a partir del lenguaje del navajo (lengua indoamericana) pero al final se acabó optando por una combinación fragmentada e incoherente de lenguas como el francés, latín, finés, islandés y hasta el tagalo o filipino. Esta lengua ficticia juega un papel tan importante dentro de los Sims que además de escucharlo cuando los personajes interactúan entre sí, también se pueden escuchar en canciones reales cuando prendes el radio dentro del juego.
Esperanto



A diferencia del resto, el objetivo de esta lengua artificial fue pensando para contribuir al entendimiento global en lugar de a razones artísticas.  Por esta razón el oftalmólogo polaco Lázaro Zamenhof se propuso a finales del siglo antepasado crear una lengua común que sirviera para la inteligibilidad internacional.  Fu así que tras una década de arduo trabajo lingüístico acuñó una lengua que partía del latín, el francés, el italiano, el español, el inglés y el alemán. Aunque la propuesta no logró llegar a la “grandes ligas”, hoy en día sigue siendo hablada por alrededor de 100,000 y 200,000 personas que la hablan como segunda lengua y por alrededor de unos 5,000 hablantes que la hablan como primera. Sin duda el trabajo del Dr. Esperanto (Esperanzado) continúa a ser una gran muestra de dedicación hacía esta campo tan interesante.

Parsel

¿Cómo poder olvidar al pequeño hechicero británico capaz de comunicarse con la serpientes? En el mundo mágico de Harry Potter, esta lengua es considerada como un código sumamente difícil de manejar, la cual solamente hechiceros especialmente poderosos han logrado dominar.  Basta recordar como en el primer libro (o película) una serpiente le agradece a Harry el haberla liberado de su prisión en su zoológico londinense. ¿Quieren intentarlo?

Traductor de Parsel:  http://www.theparselmouth.com


Atlanteano



La única película de Disney que ha posicionado a un lingüista como protagonista tiene más creatividad para mostrarnos que la que pudimos ver a simple vista.  De 1996 a 2001, fecha en la que se estrenó la película, El lingüista estadounidense Mark Okrand fue contratado por los Estudios Disney con el único propósito de crear una “lengua madre” para el Imperio Perdido. El resultado fue una lengua aglutinante inspirada por los vestigios del antiquísimo sumerio y varias lenguas indígenas norteamericanas.

Nadsat


¿Alguien recuerda la forma tan peculiar con la que se comunicaban el banda de malandros lactofílicos de “La Naranja Mecánica”? Aunque pareciera simple nonsense, en realidad se trata de una jerga derivada de varias lenguas eslavas, principalmente el ruso. Aquí les dejo algunos ejemplos.

nadsat= adolescente
chico = cheloveco
chica =  debóchca
leche= moloco
mano = ruca
un madrazo= bucharnó
navaja=britba
cigarrillo=cancrillo
policías= militsos
beber= pitear (¿casualidad?)
cabeza=quijotera
nalgas=scharros

No hay comentarios :

Publicar un comentario