a {text-decoration: none; } En la punta de la lengua: El español no tiene madre

7 jul 2014

El español no tiene madre

El otro día mientras perdía el tiempo hojeando libros y revistas en una tienda Sanborns  me encontré con un pequeño artículo que me puso a pensar y a replantear la teoría de facto sobre los orígenes del español y el resto de las lenguas romances.
El primer artículo  de la revista Algarabía cuyo número especial se enfocaba de lleno a la cultura francesa, proponía una tesis que de inmediato me saltó al ojo: ¡LAS LENGUAS ROMANCES NO SON HIJAS DEL LATÍN! A través de métodos contrastivos, el francés Yves Cortez propone en su libro Le français ne vient pas du latin (2007) que la lengua francesa, al igual que el resto de las lenguas  romances tales como: el español, el catalán, el gallego, el portugués, el rumano, el occitano, el provenzal y el italiano; podrían no ser evoluciones del latín, sino de una protoforma de la última de éstas, que según el autor se remonta a un origen aun más antiguo que la lengua del conocimiento.



Aunque la historia comúnmente aceptada entre distintas disciplinas nos explica clara y lógicamente como la lengua del vulgo hablada en la región del Lazio, se difundió y mutó conforme el Imperio Romano fue conquistando grandes porciones territoriales en Europa y el norte de África, esta nueva hipótesis plantea que además de la conocida relación entre el latín y el griego, el romano o "el italiano antiguo" también figuraba en la escena como otro vehículo de comunicación que con el paso del tiempo y la expansión geográfica acabo por darle vida a la docena de lenguas "romances" que hoy todavía existen.



El autor no esconde ni niega la semejanza entre el léxico y la sintaxis de las lenguas romances que sin  lugar a duda tienen una gran número de elementos lingüísticos compartidos entre ellas, pero sí hace hincapié en varios en varios puntos importantes que fortalecen su argumento.



  • Si las lenguas romances fueran verdaderamente evoluciones del latín seguirían teniendo flexión nominal (declinaciones).
  • Existirían el género neutro tal como en latín.
  • El vocabulario base o fundamental para la acción que se llevaba a acabo no proviene del latín sino del proto-italiano (e.g. lat. bellum it. guerra esp. guerra fr. guerre
Hasta ahora esta sigue siendo solamente una hipótesis que necesitará de más investigación y fundamentos; sin embargo, tanto en a filología, en la lingüística histórica y en la historia misma,  resulta casi imposible asegurar la completa veracidad de una propuesta...  aunque quien sabe, tal vez las lenguas eslavas o inclusive el alemán a pesar de ser la lengua germana por excelencia termine por ser más próxima al latín que el mismísimo español, ¿ustedes que piensan? 

No hay comentarios :

Publicar un comentario